January 30th, 2014

祝大家

新春愉快,安康顺意!

 

二平敬贺

January 1st, 2014

新年好!

童趣【原创】

December 25th, 2013

 

duzhe(a)

 

duzhe(b)

 

 

 (读者·原创版·2004年·第二期)

小小

   小小2岁时,被人称为“小普通人”,因为他有句至理名言:“奶奶说广东话,奶奶是广东人,我说普通话,我是普通人。”

    小小3岁时。夏日傍晚,爸妈常带他到附近清华大学校园里玩儿。一天在路上碰上一邻居阿姨。

     阿姨问:“小小,上哪儿去呀?”

      小小:“上清华大学!”

      阿姨打趣道:“哟! 那么小就上大学啦!上什么系呀?”

      小小稍加思索:“黄梅戏!”

      作为黄梅戏迷的爹妈听后格外欣慰。

     小小4岁时。爸爸给哥哥听写生词,小小在一旁玩儿。

     爸爸念“玛瑙,…”

     小小质疑:“什么玛瑙?豆腐脑吧!”

     小小7岁时。来澳洲一年后,他英语和汉语的水平已经差不多了。

     一天下雨了,看见屋外一人在溜狗,小小不以为然地说:    

     “下着雨,还走狗!”。

     英文中“溜狗” 是“walk(走) dog(狗)” 。

 

燕燕

 

       小燕燕3岁了,说汉语常常从英语中直译,时间和地点状语有时也放在句后。比如,“坐在…上”英文中无论是坐在椅子上还是坐在人身上都可通用。于是常听她说:“我看电视要坐妈妈!”之类的话。

        吃饭时,爸爸夹了一块肉问她要不要,她一本正经地说:“不谢谢!”   

        问了几次后才恍然大悟,原来她直译了一句英语中谢绝的礼貌用语:    

        “No(不), thanks(谢谢)!”

    奶奶教了小燕燕一首孟浩然的诗 –“春眠不觉晓…”,在幼儿园,一位华裔老师听她背了这首诗。

    老师说:“燕燕真棒!知道这首诗是谁写的吗?”

    燕燕回答:“奶奶!”

    满头褐色卷发的小燕燕,学了三首古诗后,已会活学活用。

    爷爷逗燕燕:“燕燕一头卷毛,爷爷一头白毛”

     燕燕似懂非懂:“‘白毛浮绿水’ 啊?”

     燕燕不仅会背三首古诗,还学会了为诗改词。

    “两个黄鹂鸣翠柳,… ”

     第二天改为“两个皇帝…”,

     第三天改为“两个狐狸…”

 

菲菲

 

      菲菲3岁多,在爷爷奶奶的灌输下,中文说得一点儿也不比英语差。几周前,给她买了一辆玩具三轮车,一个小孩骑,后面还可以带一个小小孩儿。她的几个小朋友的爷爷奶奶或爸爸妈妈看到后,也买了同样的车。菲菲不无遗憾地说:“他们家都有两个孩子,我们家就一个。”

      奶奶说:“那就让你妈妈再要一个小弟弟吧!”。

      菲菲说:“我要嘟嘟!”

      嘟嘟是菲菲幼儿园小班的一个中国小男孩儿

      奶奶跟爷爷说:“嘟嘟倒是很好玩儿,胖嘟嘟的,一见人就笑。”

      菲菲说:“那我们买嘟嘟吧!”

      奶奶笑道:“小孩儿不能买,是生下来的,让你妈妈生一个 吧!”

      菲菲急了:“妈妈不用生啦,嘟嘟已经在幼儿园了!”

      

      菲菲看见电视里警察把几个人推进囚车。

      菲菲问:“警察为什么把他们关起来?”

      妈妈:“他们无家可归,是小偷,偷东西了。”

      菲菲:“他们都是坏人吧?”

      妈妈:“也不都是,有的小偷是因为穷,没有房子住,没有饭吃”

      菲菲很同情的样子:“那我长大以后挣钱给小偷买房子!”

《赤裸的朱丽叶》-You and Your Perfect Lif

November 22nd, 2013

前几年翻译了《赤裸的朱丽叶》,发表后最初在亚马逊网上读者多有好评,而豆瓣读书网上,读者反映平平,与自己的估计差不多,有读者链接了以下一首相关的(书迷或歌迷自编的)歌曲《你和你完美的生活》-是书中歌手的成名歌集中的最后一首


(playing time  5:18)

(for iPhone or iPad, click here to play)

Apple mobile player

You look like the cover of a magazine
A picture of the perfect wife
Here’s another drink to you and your perfect life

I should have seen it, Juliet
We were doomed from the start
But I was blinded by your beauty, and flattered by your charm
We were drunk with love, we had no shame
And I was drawn into you like a moth into a flame
I held you in my arms, but I always knew
That you were someone else’s wife
Well here’s another drink to you and your perfect life

We wound up on a beach somewhere
In a country of our own
So far away we knew they’d never find us
But our luck ran out, your feelings changed
And you left without a single word of kindness
The love you removed left a wound so deep
You might as well have used a knife
Well here’s another drink to you and your perfect life

I see you standing in the doorway
Sunlight singin’ in your hair
But now you tell me I’m in your way
And you say you never cared

Well I called you my lover, and I called you a whore
I drowned in your river, and washed up on your shore
I served every sentence for you, but you ignored
My pleas and my confessions
I crawled through your desert, and I flew through your storms
I cried acid tears until my eyelids were raw
Throwing stones at the window
‘Til he came to the door
So where were you, Mrs. Steven Balfour? *

You’re like so many other women
Sensitive and smart
Who sell their souls for comfort, and for diamonds
But does he thrill your mind, and fill your heart
When you’re walking down the street three steps behind him?
I saw you as an angel of mystery
But you’re just another rich man’s wife
Well here’s another drink to you and your perfect life
Here’s another drink to you and your perfect life
Here’s another drink to you
I hope you’re celebrating too
Here’s another drink to you and your perfect life
Here’s another drink to you and your perfect life
Here’s another drink to you and your perfect life
music by David Palmer / words by David Palmer (except *from Juliet, Naked by Nick Hornby)

music and lyrics, except as noted, © 2009 David Palmer

__________________________________________
This is a rough demo of a song inspired by Nick Hornby’s novel Juliet, Naked. It is based on descriptions in the book of the final song on singer/songwriter Tucker Crowe’s legendary breakup album, Juliet, and includes the three lines of lyrics that appear in the novel. It’s a guitar and vocal recording, with a harmonica solo, in the spirit of the demo recorded by Tucker Crowe and released 20 years after the release of Juliet as Juliet, Naked. To hear more of my music, visit not a bus.

这是因尼克-霍恩比的小说《赤裸的朱丽叶》而引发的一首歌的初稿。是书中歌手成名歌集中的最后一首,其中有三行歌词是取自于小说…
__________________________________________

September 19th, 2013

祝中秋节愉快!

February 9th, 2013

蛇年大吉!

December 31st, 2012

新年好!

秋日清明,隔海同祭

April 8th, 2012

随着一阵阵秋风,枫叶开始泛红,周围山坡上的小草逐渐转绿…

万里之外的异乡,那初秋潇潇细雨中,点点滴滴的,可是游子的相思泪?

渔歌子 秋日清明(墨尔本)

隔千山,离万水,寒食时节秋风起。
海云间,山月里,两处茫茫难寄。
手足情,父老意,秋夜幽梦如旧日。
枫林西,泪无止,祭酒一杯同醉。

蓝桉乡,清明夜,维州山景静如画。
碧烟中,冷月下,枫林祭酒初罢。
何为乡,处作舍,四海同祭常事也。
魂北归,梦南下,故人总将心挂。



林阿姨

March 31st, 2012



林阿姨走了,她安详地在歇息中离开了我们。在我们这些被年轻人称为阿姨的晚辈心中,刚过了90岁生日的她,似乎走得太早。睿智,乐观,幽默的林阿姨,是应该可以过了百岁的。

林阿姨走了,在我心中留下了一个与这个博客有关的永久遗憾。

最后一次见到林阿姨,是在她88岁生日不久,过生日那天,林阿姨特意打电话来邀请,说她非常希望我能参加,但我因脱不开身,没有应邀,但与阿姨约好,过几天再去看她。

那天下着小雨,林阿姨冒雨给我们开门,心里很是有些过意不去。坐下来时间不长,阿姨就就说:“二平,我给你请隔壁的一位墨尔本大学的同学过来吧?”

我觉得有些奇怪,以前怎么没有听说她有这么个邻居,林阿姨笑着说:“她也是北京来的,还是和你同一届毕业的博士生。”心中越加奇怪,因为当年毕业时,只有我一个中国女生。虽然外边还下着雨,但好奇心让我同意阿姨到“隔壁”去请那位同学。

不一会儿,林阿姨笑眯眯地回到客厅,手里举着一本东西说:“你的同学在这里呢!”

接过来一看,原来是她老人家将我的几篇博客打印了出来,每篇文章都配有精致的插图装饰,第一页,就是回忆毕业典礼的那篇,阿姨指着文中的那个毕业照说:“这就是和你一起毕业的那个同学!”

为林阿姨的幽默和关注感动,很希望将这本博客带回来,但考虑到她花了不少时间打印装订,只有这么一本,心想也许阿姨自己想留下,在离开时,就没有好意思拿走…

现在想起来,也许林阿姨当时就是为我准备的?我没有拿走,是不是她会觉得我不领情?不禁感到懊悔和遗憾。

每当亲人离开我们,在给我们留下无数美好的回忆时,也总会给我们留下许多的懊悔和遗憾

跟林阿姨的女儿提起此事,她说在整理东西时,会帮我留意一下…

真的很希望能拿到这本林阿姨亲手装订好的博客,作为永久的纪念。

R.I.P 林阿姨!

———————————————————————————————

照片是在林阿姨家后院照的。

豪爽好客的林阿姨,喜欢在家里大摆宴席,招待朋友,记得那次是我中学好友胜临刚从国内回来,为林阿姨和焦阿姨(胜临的姨)带来了政府为纪念抗战胜利60周年,为这些抗日战士颁发的纪念勋章。

但在这次整理照片时,才发现那天正是2005年9月18日

January 24th, 2012

祝新春愉快

祝龙年大吉